yuan² は、中国語で "元" の発音(pinyin)です

日常のつぶやき + 会社での出来事 + 奥様観察日記

皆さん最近、コメント欄を承認制にするのが流行ってるようなので、私もコメント欄をゲスト可の承認制にしてみました \(^o^)/

無視された

先日、出張から帰ってきた時の事です。その日は空港まで、うちの奥様と子どもたちがお迎えに来ておりました。特に空港に用事があったとか、あるいは家族だけ飛行機でどこかに出かけていたついでとかでは無く、単に空港までお迎えに来たと言うだけのようです。

年末年始に香港へ行って以来、うちの子どもたちが随分と飛行機が好きになってしまったようでして、最近は家に飛行機のぬいぐるみとか空気で膨らむ飛行機とかまでありまして、私が出張で家に居ない日には、うちの子どもたちがその飛行機のぬいぐるみなどを指さして「ぱぱ、ぶーん」と話すんだそうです。私が居ない日の事ですから直接見てはおりませんが、この前スマホで動画がたまたま撮れたと言う事で初めて見る事が出来ました。

お世辞にも、ちゃんと「パパ、ブーン」と言ってようには聞こえず、どう良く聞いても「ぱー、ぶう」にしか聞こえませんが、恐らく私の事を「ぱー」と言ってるのだという事は間違い無いでしょう。

 

 

そんな、うちの子どもたちが空港まで迎えに来てくれていた時の事です。普段、出張から家に帰りますと、子どもたちは随分と大騒ぎで迎えてくれます。

空港でも同じように大騒ぎで寄ってくるかなーと思っておりましたら、なんと、ちらっと一瞬こっちを見て、

無視された(汗; 

私を待ってる最中、幼児の遊び場で楽しく遊んで待っていた子どもたち、私の事を見てもお友達との遊びの方を優先して無視したんですw

父親としては若干悲しいところでもあるんですが、それだけ子どもが成長したと言う事で嬉しい事でもあります。 

 

 

最近じゃ大人が言ってる事も多少は理解出来ているようでして、スマホを勝手にイジろうしたり、パソコンをバンバン叩いたりしてる時に「だめ!」って言うと「だっ!だっ!」と変な抗議しながら一応は止める素振りは見せますw

ただ、英語話す家政婦の元秘書子7号さんが英語でなにか言った時の方が、うちの奥様や8号さんが日本語で言った時に比べて言う事を聞くような気がして、もしかしたら幼児のうちは英語の発音の方が聞き取りやすいと言うのは本当なのかもしれません。ご夫婦で日米出身の方のお宅でも、やはり同じように英語の方が反応がいいような事を話しておられました。

それ聞いた上のお宅に住む某御方が、以前はずっと日本語でうちの子どもたちで話しかけていたのに、最近じゃ英語で話しかけてきますww