読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

yuan² は、中国語で "元" の発音(pinyin)です

日常のつぶやき + 会社での出来事 + 奥様観察日記

皆さん最近、コメント欄を承認制にするのが流行ってるようなので、私もコメント欄をゲスト可の承認制にしてみました \(^o^)/

いま羽田空港です。

これから英国に行ってまいります。今日は夜中の出発じゃ無いの珍しいでしょう?実は、本当は今から約9時間前の深夜発で行きたかったんですけど、今朝どうしてもの仕事がございまして、泣く泣くこんな感じになっております。マン島に到着しますと現地時間の21時過ぎでして、こちらの日本時間で明日の朝6時です(汗;

 

先ほど、そのどうしてもの仕事を片付けまして、一旦家に寄って荷物を取ってから空港にまいりました。私が出張中は泊まりに来てくれる事になっている、うちの母が既にやって来ておりまして「あんた、もう出かけたんじゃなかったの?」と・・・、いや荷物置いてあるの見れば分かるでしょうに、実に酷い親ですww

 

そう言えば、昨日のブログで書きました「大鼻鋼牙」なんですが、まあ検索すれば出てくるんですけど「チップとデール」です。標準中国語では無く香港とマカオで使われている表記でして、鋼牙がチップ、大鼻がデールでして、なんと順番が逆なんです。これ何で逆なのか広東語話者の方に聞いたところ「しらねえよ」と言われましたw

独自研究ですと、発音した時に「鋼牙大鼻」より「大鼻鋼牙」の方が言いやすいからでは無いかと思うんですけどねえw カタカナ表記しますと「大鼻ダイベイ,鋼牙ゴーンアン」と言う感じですので、カタカタだとしても「ゴーンアン , ダイベイ」より「ダイベイ , ゴーンアン」の順番の方が言いやすいですよね?割りとそんな感じでは無いでしょうか。

チップとデールが大好きな奥様は、既にチップとデールではなく「ダイベイ , ゴーンアン」と呼んで喜んでおりますww 

ちなみに、標準中国語では「奇奇蒂蒂」でして、奇奇がチップ,蒂蒂がデールですので英語や日本語と同じ順番です。カタカナ表記ですと 「奇奇チーチー,蒂蒂ディーディー」でして、割りとこっちの方が分かりやすいかも。まあ、繰り返し音で名付けるところが中国っぽいと言うか、パンダっぽいと言うかw

 

 あれ?これから中国行くんじゃ無くて、英国だよなww