yuan² は、中国語で "元" の発音(pinyin)です

日常のつぶやき + 会社での出来事 + 奥様観察日記

皆さん最近、コメント欄を承認制にするのが流行ってるようなので、私もコメント欄をゲスト可の承認制にしてみました \(^o^)/

It's payback time.

いま、英国夏時間で9月13日午後9時半くらいです。日本では翌14日早朝5時半、オーストラリア東部時間では朝6時半くらいです。しばらくはオーストラリア東部時間の記載は要らなそうですが、まああえて無くす事もないので放置でw 

 

もう、本来であればお仕事終わって日本へ帰るくらいなのに、今日ついにマン島へ到着しました。これ何?w

出発したのが、日本時間で9月7日深夜1時くらい、到着したのが英国夏時間で本日9月13日午前10時くらいでして、6日と17時間ほど、全部時間表記にしますと、161時間掛かった事になります(汗; これ何?私達はもしかしたら船で来ましたか?大航海時代か何かですか?ゲームメーカーのコーエーの回し者かなんかが居るんですか?

play.google.com

あーあ、昔は普通のゲームだったのに、今じゃ何でもソーシャルゲームですよ。これじゃ普通にゲーム作ろうって言うメーカー無くなるよな・・・ まあいいや。ああ、でもキャラボイスがあると・・・ なんでもないw

 

今回マン島に来ましたのは、前回来まして行いましたお手続きを次段階へ進める手配です。ハッキリ言って、代理を立ててしまった方が楽だし早いしコストも安いのですが、今回はあえて全部経験すると言う事をしております。これ、恐らく日本人で、今回やっております手続きを一から十まで経験した人は居ないと思いますし、日本人限定にしなくても、現地の弁護士以外では通常はまず居ないでしょう。

ぶっちゃけ、日本人特有の用意する書類なども含めて、今回マン島でやっている事をストレートに処理出来るようになる唯一の人物と言うか、会社になりたい・・・

 

ふっふっふっっっっっっっぶつぶつぶつぶつ でろ~~~~~ん でろ~~~~~ん・・・・・・・・・・

つまり、そう言う事です。 

It's payback time.

 

ああ、復讐の方の意味じゃ無くて、元本回収の方の意味ですので念のためww 

 

それと、皆さんもよく海外で会社作ったり事務所借りたりすると思いますが、会社名に Centre 入れたり、事務所のビル名に Centre が入ってる物件借りるのは止めたほうがいいです。日本じゃ Centre って書いてもスペルミスだと思われて指摘されたり、あるいは勝手に米語 Center に書き換えられたりします。

私達が米語に慣れてて書類に Center と書いてしまうと、英国の弁護士が勝ち誇ったように「Oh! spelling mistake!」請求書に、文章校正費用って載るので、ご注意下さい(汗;

えっ?普通はあまり、海外で会社作ったり事務所借りたりしない?こまけえこたあ(ry 

 


 

さて、ここから先は独り言ですので、聞き流して下さい。おっと、コメント頂いても全部非表示になりますw

 

昨年、30代である女性が亡くなりまして、しばらく闘病していたのですが亡くなるほどまで悪化するとは思いませんでした。同じ大学の後輩でして、まあ4歳違っていたので大学時代に会う事は無かったのですが、なぜか私が卒業してから知り合いました。

彼女が亡くなった時には、私は既に今の妻と会っており付き合っておりましたので、過去の未練とかそう言う事では無いのですが、それでも亡くなると思っていなかった者が亡くなると、特に自分と関係していた者で、それが更に若くして亡くなったとなると辛いものがあります。

 

普通は、亡くなった方を思い出すのは命日とかなのでしょうか。でも、命日って亡くなった方と言うより、亡くなった事を思い出しちゃうじゃないですか。年に1回くらいは、楽しかった時の何かの日に思い出してあげられればなあと思います。

だから、日本時間で既に日付が変わった今日は彼女の誕生日でしたので、思い出してあげたいと思います。

 

そのうち、頑張って覚えておこうとしないと、この日すら忘れてしまうような日が来るかもしれません。でも、それは、それが、亡くなった人への思いを断ち切れるようにするための、亡くなった人からの優しさなのかなと、そう思います。

 

亡くなっても、お誕生日と言う日は変わりませんからね。 

もう歳をとることは無いけれど、お誕生日おめでとう。

 

彼女がこの世でまだ生きたいと願った気持ち、それを叶えられなかった事に、彼女の代わりに長く長く生きて It's payback time, 復讐してあげたい。

It's が何を指すのかは、まだ分かりません。