yuan² は、中国語で "元" の発音(pinyin)です

日常のつぶやき + 会社での出来事 + 奥様観察日記

皆さん最近、コメント欄を承認制にするのが流行ってるようなので、私もコメント欄をゲスト可の承認制にしてみました \(^o^)/

マーライオンサブレ

明日からまたシンガポール出張です。実際の出発はまた深夜なので、普通の社員でしたら移動時間は就労中となりまして出張行く前の昼間はお休みとなるのですが、そう言う縛りの全く無い私は、昼間は仕事で少し早く帰ってきてから、深夜の飛行機でノコノコとシンガポールまでお出かけです。

 

シンガポールと香港への出張は異様に多いので、奥様(未)も最近はお土産の要求が薄い(少ない)感じなんですが、今回はリクエストがありました。

 

マーライオンサブレ、買ってきて」

 

えっと・・・、マーライオンサブレでしょうか・・・?ん?

よく話を聞きますと、以前買ってきた「マーライオンクッキー」の事を言ってるようでして、奥様(未)がお仕事に行くときに持って行ったら好評だったんだとか。奥様(未)のまわりの皆さんは「マーライオンサブレ」って呼んでいるようですが、あれは

 

「サブレじゃ無くて、クッキーですから」

 

と言っても、サブレとクッキーって何が違うんでしょう?鳩サブレとか見ると、大きくてでも薄い感じで、バター風味が強いとサブレなのかなって気もします。それとも、本当は同じもので、英語だとクッキーで、何とか語だとサブレとかなのかな?

日本では、サブレって言う名称が市民権を得た感じでして、どの地方へ行っても「サブレ」って言えば、その地方の名称が付いたサブレがある感じですでも、日本以外の地域で、同じようなクッキーを見てもサブレって書いてあったこと、正直言って覚えてないんですよね。

 

とりあえず「あれは、マーライオンクッキーで、サブレじゃないんだよ」って言ったら「馬鹿にされたみたいで、ムカつく」って言われまして、我が家では、シンガポールで売ってるマーライオンクッキーは、マーライオンサブレと呼ばれる事になりました。たまに、脈絡が感じられないところでプンスカ怒ってる奥様(未)は、可愛くて仕方ありません。この感情、結婚してからいつまで持つかなwww

 

正直、もうサブレでもクッキーでも、何でもいいです。